seksjon_hoyre.jpg
tips en venn
utskrift

Ekspertmøte om tolking

barn-og-tolking.jpg

Barneombudet har hatt et ekspertmøte med ungdom som har erfaring med å bli brukt som tolk.

Møtet var en del av Barneombudets tolkeprosjekt, der vi ser nærmere på hvordan tolketjenester fungerer for barn i Norge. Vi vet at barn brukes som tolk både i helsesektoren og i barnevernet.

På møtet gikk vi inn i flere problemstillinger knyttet til barn og tolking, men også manglende språkkompetanse og skolegang. Ungdommene som deltok ga oss følgende innspill:

Barn som tolk:

  • Barn brukes som tolk hos lege, i barnevernet, på skolen hos skatteetaten, i kommunen.

  • Barn må også oversette vedtak fra barnevern og brev fra andre kommunale etater for foreldre. Vedtakene er ofte vanskelige med et tungt språk.

  • Barn oversetter selv om de ikke forstår alt som står i brevene eller blir sagt i samtaler. Dette kan gi feilinformasjon.

  • Offentlige etater bruker barn som arbeidskraft uten at de får betalt for det.

  • Barn må av og til ta fri fra skolen for å tolke for foreldre eller andre.

  • Muslimske kvinner vil ikke ha mannlige tolker. Fordi det er mangel på kvinnelige tolker bruker de barn i stedet.

  • Når barn brukes til å oversette vedtak eller tolke for foreldre setter det dem i en vanskelig situasjon dersom de må tolke ting som handler om dem selv eller som de vet at foreldrene vil ta ille opp.

Om voksne tolker:

  • Voksne tolker bruker ofte sterkere uttrykk enn det som faktisk står i et vedtak eller i et brev fra skolen. Dette gjør at de ikke blir nøytrale.

  • Det er mange dårlige tolker som ikke tilpasser nivået på språket til dem de snakker med, f.eks barn.


Spesielt om skolen:

  • Ungdom som kommer fra innføringsklasser over i vanlig klasse har ikke godt nok faglig ordforråd og skjønner ikke oppgaveteksten i eksamener og oppgaver.

  • Mattematikkoppgaver er blitt mer og mer skriftlige, derfor er de vanskeligere å forstå for barn fra innføringsklasser.

  • Man føler seg dum når man ikke forstår oppgaven selv om man forstår faget.

  • Frafall fra videregående opplæring kan forklares med at overgangen mellom innføringsklasser og ordinær undervisning er for dårlig og ungdommene er for dårlig forberedt.


Anbefalinger:

  • Det nå finnes nok midler til tolk.

  • Barn må ikke brukes som tolk for foreldre når det er vanskelige temaer som skal tas opp.

  • Innføringsklasser må lære mer enn bare språk, de må bli bedre på å forberede til vanlig opplæring.

  • Vedtak og brev kan oversettes til det språket klienten bruker.

  • I innkallelsesbrev til møter med offentlige instanser og leger kan det stå hvor du kan henvende deg dersom du har behov for tolk.

  • Barn som kommer til landet bør få flyktningguide slik at de blir kjent med lokalsamfunnet rundt seg. Dette er nå i stor grad et voksentilbud.

  • Det må bli straffbart å tolke feil.

  • Tolkene må få bedre opplæring for å bli mer objektive.

  • Det bør bli en godkjenningsordning for tolker.


Anbefalingene vil brukes i oppsummeringen av Barneombudets tolkeprosjekt. Prosjektet er ferdig høst 2009.


Takk til ungdommene som deltok!

tolkeekspertene.jpg
Barneombudets eksperter på tolking. Fra venstre: Eellaa, Beka, Ossama. Også på bildet: rådgiver Camilla Kayed og barneombud Reidar Hjermann

Oppdatert: 31.08.2009 09:33


Utviklet av Renommé Communication